Thursday, February 28, 2019

CH -- VLADIMIR PUTIN: 俄罗斯总统普京对联邦议会的讲话摘录








Excerpt of the Presidential Address to Federal Assembly

Excerpt of the Presidential Address to Federal Assembly
The President of Russia delivered the Address to the Federal Assembly. The ceremony took place in Gostiny Dvor.
February 20, 2019
13:30
Moscow

总统对联邦议会的讲话摘录
俄罗斯总统向联邦议会发表了讲话。国情咨文在戈斯尼德沃举行。
2019220
1330
莫斯科

President of Russia, Vladimir Putin: 
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京:
Colleagues, Russia has been and always will be a sovereign and independent state. This is a given. It will either be that, or will simply cease to exist. We must clearly understand this. Without sovereignty, Russia cannot be a state. Some countries can do this, but not Russia.
同僚们,俄罗斯一直并将永远是一个主权和独立的国家。这是命运给我们的一个礼物。要么就是一个主权和独立的国家,要么就灭亡。我们必须清楚地认识到这一点。没有主权,俄罗斯就不能成为一个国家。有些国家可以这样做,但俄罗斯不行。

Building relations with Russia means working together to find solutions to the most complex matters instead of trying to impose solutions. We make no secret of our foreign policy priorities. These include strengthening trust, countering global threats, promoting cooperation in the economy and trade, education, culture, science and technology, as well as facilitating people-to-people contact. These tenets underpin our work within the UN, the Commonwealth of Independent States, as well as within the Group of 20, BRICS and the Shanghai Cooperation Organisation.
与俄罗斯建立关系意味着要共同寻找解决最复杂问题的办法,而不是试图强加解决办法。我们对我们的外交政策重点毫不掩饰。这些措施包括加强信任、应对全球威胁、促进经贸、教育、文化、科技等领域的合作,以及促进人与人之间的联系。这些原则支持我们在联合国、独立国家联合体、20国集团、金砖四国和上海合作组织的工作。

We believe in the importance of promoting closer cooperation within the Union State of Russia and Belarus, including close foreign policy and economic coordination. Together with our integration partners within the Eurasian Economic Union, we will continue creating common markets and outreach efforts. This includes implementing the decisions to coordinate the activities of the EAEU with China’s Belt and Road initiative on the way to a greater Eurasian partnership.
我们相信,在促进俄罗斯和白俄罗斯在国家合并的基础上,进行内部更密切的合作,包括密切的外交政策和经济协调是至关重要的我们将与欧亚经济联盟内的一体化伙伴一道,继续创造共同的市场和推广努力。这包括在欧亚经济联盟与中国的一带一路倡议之间进行协调,以实现更大的欧亚伙伴关系。

Russia’s equal and mutually beneficial relations with China currently serve as an important factor of stability in international affairs and in terms of Eurasian security, offering a model of productive economic cooperation. Russia attaches importance to realising the potential of the special privileged strategic partnership with India. We will continue to promote political dialogue and economic cooperation with Japan. Russia stands ready to work with Japan on finding mutually acceptable terms for signing a peace treaty. We intend to promote deeper ties with the Association of Southeast Asian Nations.
俄罗斯与中国平等互利的关系,是当前国际事务稳定和欧亚安全的重要因素,是一种富有成效的经济合作模式。俄罗斯重视实现与印度的特殊战略伙伴关系的潜力。我们将继续推动与日本的政治对话和经济合作。俄罗斯愿意与日本合作,为签署和平条约寻找双方都能接受的条件。我们打算加强与东南亚国家联盟的联系。

We also hope that the European Union and the major European countries will finally take actual steps to put political and economic relations with Russia back on track. People in these countries are looking forward to cooperation with Russia, which includes corporations, as well as small and medium-sized enterprises, and European businesses in general. It goes without saying that this would serve our common interests.
我们也希望欧盟和主要欧洲国家最终采取实际步骤,使与俄罗斯的政治和经济关系回到正轨。这些国家的人民期待与俄罗斯合作,俄罗斯有大企业、中小企业和欧洲企业。毫无疑问,这将符合我们的共同利益。

The unilateral withdrawal of the USA from the INF Treaty is the most urgent and most discussed issue in Russian-American relations. This is why I am compelled to talk about it in more detail. Indeed, serious changes have taken place in the world since the Treaty was signed in 1987. Many countries have developed and continue to develop these weapons, but not Russia or the USA – we have limited ourselves in this respect, of our own free will. Understandably, this state of affairs raises questions. Our American partners should have just said so honestly rather than make far-fetched accusations against Russia to justify their unilateral withdrawal from the Treaty.
美国单方面退出《中程弹道导弹条约》是俄美关系中最紧迫、讨论最多的问题。这就是为什么我不得不更详细地讨论它。事实上,自1987年条约签署以来,世界发生了重大变化。许多国家已经发展并继续发展这些武器,但不是俄罗斯或美国——我们在这方面限制了我们自己的自由意志。可以理解的是,这种情况给我们造成了问题。我们的美国伙伴应该诚实地这么说,而不是对俄罗斯进行牵强的指控,以证明他们单方面退出条约是正当的。

It would have been better if they had done what they did in 2002 when they walked away from the ABM Treaty and did so openly and honestly. Whether that was good or bad is another matter. I think it was bad, but they did it and that is that. They should have done the same thing this time, too. What are they doing in reality? First, they violate everything, then they look for excuses and appoint a guilty party. But they are also mobilising their satellites that are cautious but still make noises in support of the USA. At first, the Americans began developing and using medium-range missiles, calling them discretionary “target missiles” for missile defence. Then they began deploying Mk-41 universal launch systems that can make offensive combat use of Tomahawk medium-range cruise missiles possible.
如果他们在2002年放弃《反导条约》并公开、诚实地这么做的话,情况会更好。这是好是坏是另一回事。我觉得很糟糕,但他们还是这么做了,就是这样。他们这次也应该做同样的事情。他们实际上在做什么?首先,他们什么都违反了,然后他们寻找借口,指定一个替罪羊但他们也在动员谨慎但仍在制造噪音以支持美国的卫星。起初,美国人开始开发和使用中程导弹,称其为导弹防御的目标导弹。然后他们开始部署MK-41通用发射系统,使战斧中程巡航导弹的进攻性战斗成为可能。

I am talking about this and using my time and yours because we have to respond to the accusations that are leveled at us. But having done everything I have just described, the Americans openly and blatantly ignored the provisions envisaged by articles 4 and 6 of the INF Treaty. According to Item 1, Article VI (I am quoting): “Each Party shall eliminate all intermediate-range missiles and the launchers of such missiles… so that… no such missiles, launchers… shall be possessed by either party.” Paragraph 1 of Article VI provides that (and I quote) “upon entry into force of the Treaty and thereafter, neither Party may produce or flight-test any intermediate-range missile, or produce any stages or launchers of such missiles.” End of quote.
我在谈论这件事,并利用我和你的时间,因为我们必须回应对我们提出的指控。但是,在做了我刚才所描述的一切之后,美国人公开和公然地忽略了《中程弹道导弹条约》第4条和第6条所设想的条款。根据第六条第1项(我引用):每一方应消除所有中程导弹和此类导弹的发射装置……以便……任何一方不得拥有此类导弹、发射装置……”,第六条第1款规定,在条约生效后,以及此后,任何一方不得生产或试飞任何中程导弹,或生产任何阶段或发射这种导弹。引言结束。

Using medium-range target missiles and deploying launchers in Romania and Poland that are fit for launching Tomahawk cruise missiles, the US has openly violated these clauses of the Treaty. They did this some time ago. These launchers are already stationed in Romania and nothing happens. It seems that nothing is happening. This is even strange. This is not at all strange for us, but people should be able to see and understand it.
使用中程弹道导弹,在罗马尼亚和波兰部署适合发射战斧巡航导弹的发射装置,美国公开违反了该条约的这些条款。他们早就这么做了。这些发射器已经驻扎在罗马尼亚,什么也没有发生。似乎什么都没有发生。这甚至很奇怪。这对我们来说一点也不奇怪,但人们应该能够看到并理解它。

How are we evaluating the situation in this context? I have already said this and I want to repeat: Russia does not intend – this is very important, I am repeating this on purpose – Russia does not intend to deploy such missiles in Europe first. If they really are built and delivered to the European continent, and the United States has plans for this, at least we have not heard otherwise, it will dramatically exacerbate the international security situation, and create a serious threat to Russia, because some of these missiles can reach Moscow in just 10–12 minutes. This is a very serious threat to us. In this case, we will be forced, I would like to emphasise this, we will be forced to respond with mirror or asymmetric actions. What does this mean?
在这种情况下,我们如何评估这种情况?我已经说过了,我想重申:俄罗斯不打算——这非常重要,我是故意重复——俄罗斯不打算首先在欧洲部署这种导弹。如果这些导弹真的被建造并运送到欧洲大陆,而美国对此有计划,至少我们没有听到其他消息,它将极大地加剧国际安全局势,并对俄罗斯造成严重威胁,因为其中一些导弹可以在10-12分钟内抵达莫斯科。这对我们是一个非常严重的威胁。在这种情况下,我们将被迫,我想强调一下,我们将被迫以对称或非对称的行动作出反应。这是什么意思

I am saying this directly and openly now, so that no one can blame us later, so that it will be clear to everyone in advance what is being said here. Russia will be forced to create and deploy weapons that can be used not only in the areas we are directly threatened from, but also in areas that contain decision-making centres for the missile systems threatening us.
我现在直截了当地公开地说了这句话,这样以后就不会有人责怪我们了,这样每个人都可以提前知道这里说的是什么。俄罗斯将被迫制造和部署高超音速武器,这些武器不仅可以直接威胁我们的地区使用,还可以那些含有敌方导弹系统控制中心的地区使用,因为那些系统威胁着我们。

What is important in this regard? There is some new information. These weapons will fully correspond to the threats directed against Russia in their technical specifications, including flight times to these decision-making centres.
在这方面,什么是重要的?有一些新信息。我们的高超音速武器将完全符合敌方武器技术规格中针对俄罗斯的威胁,包括飞往敌方控制中心的飞行时间。

We know how to do this and will implement these plans immediately, as soon as the threats to us become real. I do not think we need any further, irresponsible exacerbation of the current international situation. We do not want this.
我们知道如何做到这一点,一旦对我们构成威胁,我们将立即实施这些计划。我认为我们不需要进一步不负责任地加剧当前的国际形势。我们不想要这个。

What would I like to add? Our American colleagues have already tried to gain absolute military superiority with their global missile defence project. They need to stop deluding themselves. Our response will always be efficient and effective.
我想补充什么?我们的美国同事已经试图通过他们的全球导弹防御计划获得绝对的军事优势。他们需要停止自欺欺人。我们的反应总是有效的。

The work on promising prototypes and weapon systems that I spoke about in my Address last year continues as scheduled and without disruptions. We have launched serial production of the Avangard system, which I have already mentioned today. As planned, this year, the first regiment of the Strategic Missile Troops will be equipped with Avangard. The Sarmat super-heavy intercontinental missile of unprecedented power is undergoing a series of tests. The Peresvet laser weapon and the aviation systems equipped with Kinzhal hypersonic ballistic missiles proved their unique characteristics during test and combat alert missions while the personnel learned how to operate them. 
我在去年的演讲中谈到的关于有前途的原型和武器系统的工作按计划进行,没有中断。我们已经推出了先锋高超音速武器系列产品,我今天已经提到过了。按照计划,今年第一团战略导弹部队将装备先锋。具有空前威力的萨马特超重型洲际导弹正在进行一系列试验。佩雷斯韦特激光武器和装备了金扎尔高超音速弹道导弹的航空系统在试验和作战警报任务中证明了它们的独特特性,同时人员学会了如何操作它们

Next December, all the Peresvet missiles supplied to the Armed Forces will be put on standby alert. We will continue expanding the infrastructure for the MiG-31 interceptors carrying Kinzhal missiles. The Burevestnik nuclear-powered cruise missile of unlimited range and the Poseidon nuclear-powered unmanned underwater vehicle of unlimited range are successfully undergoing tests.
明年12月,所有提供给武装部队的佩雷斯韦特导弹将进入待命状态。我们将继续扩大携带金扎导弹的米格-31拦截弹的基础设施。伯韦斯特尼克无射程核动力巡航导弹和波塞冬无射程核动力水下无人驾驶飞行器正在成功地进行试验。

In this context, I would like to make an important statement. We did not announce it before, but today we can say that as soon as this spring the first nuclear-powered submarine carrying this unmanned vehicle will be launched. The work is going as planned.
在这方面,我想做一个重要的声明。我们以前没有宣布过,但今天我们可以说,今年春天,第一艘搭载这种无人驾驶飞行器的核动力潜艇将被下水。工作按计划进行。

Today I also think I can officially inform you about another promising innovation. As you may remember, last time I said we had more to show but it was a little early for that. So I will reveal little by little what else we have up our sleeves. Another promising innovation, which is successfully being developed according to plan, is Tsirkon, a hypersonic missile that can reach speeds of approximately Mach 9 and strike a target more than 1,000 km away both under water and on the ground. It can be launched from water, from surface vessels and from submarines, including those that were developed and built for carrying Kalibr high-precision missiles, which means it comes at no additional cost for us.
今天我还想我可以正式通知你另一个有希望的创新。你可能还记得,上次我说我们有更多的东西要展示,但现在还为时过早。所以我会一点一点地透露我们袖子里还有什么。另一个很有希望的创新是奇尔肯,它是一种高超音速导弹,能够在水下和地面上以大约9马赫的速度攻击1000多公里以外的目标。它可以从水、水面舰艇和潜艇发射,包括那些为携带卡利布高精度导弹而开发和制造的潜艇,这意味着它对我们来说不需要额外的费用。

On a related note, I want to highlight that for the defence of Russia’s national interests, two or three years ahead of the schedule set by the state arms programme, the Russian Navy will receive seven new multipurpose submarines, and construction will begin on five surface vessels designed for the open ocean. Sixteen more vessels of this class will enter service in the Russian Navy by 2027.
在一份相关说明中,我要强调的是,为了维护俄罗斯的国家利益,比国家武器计划规定的时间表提前两三年,俄罗斯海军将接收七艘新的多用途潜艇,并将在五艘为公海设计的水面舰艇上开始建造。到2027年,这一级别的16艘舰艇将在俄罗斯海军服役。

To conclude, on the unilateral withdrawal by the USA from the Treaty on the Elimination of Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles, here is what I would like to say. The US policy toward Russia in recent years can hardly be called friendly. Russia’s legitimate interests are being ignored, there is constant anti-Russia campaigning, and more and more sanctions, which are illegal in terms of international law, are imposed without any reason whatsoever. Let me emphasise that we did nothing to provoke these sanctions. The international security architecture that took shape over the past decades is being completely and unilaterally dismantled, all while referring to Russia as almost the main threat to the USA.
最后,关于美国单方面退出《消除中程和短程导弹条约》,我想说的是。近年来美国对俄罗斯的政策几乎不能称之为友好政策。俄罗斯的合法利益被忽视,反俄运动不断,越来越多的制裁在国际法上是非法的,没有任何理由。让我强调一下,我们没有采取任何措施来挑起这些制裁。过去几十年中形成的国际安全架构正在被完全单方面地拆除,所有这些都将俄罗斯称为对美国的几乎主要威胁

Let me say outright that this is not true. Russia wants to have sound, equal and friendly relations with the USA. Russia is not threatening anyone, and all we do in terms of security is simply a response, which means that our actions are defensive. We are not interested in confrontation and we do not want it, especially with a global power like the United States of America. However, it seems that our partners fail to notice the depth and pace of change around the world and where it is headed. They continue with their destructive and clearly misguided policy. This hardly meets the interests of the USA itself. But this is not for us to decide.
我直截了当地说这不是真的。俄罗斯希望与美国保持良好、平等和友好的关系。俄罗斯不会威胁任何人,我们在安全方面所做的一切只是一种回应,这意味着我们的行动是防御性的。我们对对抗不感兴趣,也不想对抗,特别是像美国这样的全球大国。然而,我们的合作伙伴似乎没有注意到世界各地变化的深度和速度,以及变化的方向。他们继续实施他们的破坏性政策,显然是被误导了。这几乎不符合美国本身的利益。但这不由我们来决定。

We can see that we are dealing with proactive and talented people, but within the elite, there are also many people who have excessive faith in their exceptionalism and supremacy over the rest of the world. Of course, it is their right to think what they want. But can they count? Probably they can. So let them calculate the range and speed of our future arms systems. This is all we are asking: just do the maths first and take decisions that create additional serious threats to our country afterwards. It goes without saying that these decisions will prompt Russia to respond in order to ensure its security in a reliable and unconditional manner.
我们可以看到,我们正在处理的是积极主动和有才华的人,但在精英阶层中,也有许多人对他们的单边主义和霸权有过多的信心,超过世界其他地方。当然,他们有权思考自己想要什么。但他们能数数吗?也许他们可以。所以让他们计算一下我们未来武器系统的范围和速度。这就是我们所要求的:先做数学,然后做出对我们国家造成额外严重威胁的决定。不言而喻,这些决定将促使俄罗斯作出回应,以可靠和无条件的方式确保俄罗斯的安全。

I have already said this, and I will repeat that we are ready to engage in disarmament talks, but we will not knock on a locked door anymore. We will wait until our partners are ready and become aware of the need for dialogue on this matter.
我已经说过了,我要重申,我们已经准备好进行裁军谈判,但我们不会再敲开一扇锁着的门了。我们将等到我们的合作伙伴准备就绪,并意识到就这一问题进行对话的必要性。

We continue developing our Armed Forces and improving the intensity and quality of combat training, in part, using the experience we gained in the anti-terrorist operation in Syria. Much experience was gained by practically all the commanders of the Ground Forces, by covert operations forces and military police, warship crews, army, tactical, and strategic and military transport aviation.
我们继续发展我们的武装力量,提高战斗训练的强度和质量,部分利用我们在叙利亚反恐行动中取得的经验。几乎所有地面部队指挥官、秘密行动部队和宪兵、军舰船员、陆军、战术、战略和军事运输航空都获得了许多经验。

I would like to emphasise again that we need peace for sustainable long-term development. Our efforts to enhance our defence capability are for only one purpose: to ensure the security of this country and our citizens so that nobody would even consider pressuring us, or launching an aggression against us.
我想再次强调,我们需要和平来实现可持续的长期发展。我们增强防御能力的努力只有一个目的:确保我们国家和我们公民的安全,这样就没有人会考虑给我们施压,或者对我们发动侵略。

Colleagues, we are facing ambitious goals. We are approaching solutions in a systematic and consistent way, building a model of socio-economic development that will allow us to ensure the best conditions for the self-fulfillment of our people and, hence, provide befitting answers to the challenges of a rapidly changing world, and preserve Russia as a civilisation with its own identity, rooted in centuries-long traditions and the culture of our people, our values and customs. Naturally, we will only be able to achieve our goals by pooling our efforts, together in a united society, if all of us, all citizens of Russia, are willing to succeed in specific endeavours.
同事们,我们正面临着雄心勃勃的目标。我们正在以系统和一致的方式接近解决方案,建立一个社会经济发展模式,使我们能够确保人民自我实现的最佳条件,从而为迅速变化的世界的挑战提供合适的答案,并将俄罗斯作为一个具有自己身份的文明,扎根于我们人民悠久的传统和文化,我们的价值观和习俗。当然,如果我们所有人,所有俄罗斯公民都愿意在特定的努力中取得成功,我们只有在一个团结的社会中共同努力,才能实现我们的目标。

Such solidarity in striving for change is always the deliberate choice of the people themselves. They make this choice when they understand that national development depends on them, on the results of their labour, when a desire to be needed and useful enjoys support, when everyone finds a job by vocation one is happy with, and most importantly, when there is justice and a vast space for freedom and equal opportunity for work, study, initiative and innovation.
这种为变革而奋斗的团结,一直是人们自己深思熟虑的选择。当他们知道国家的发展取决于他们,取决于他们的劳动成果,当需要和有用的愿望得到支持,当每个人都能找到一份工作时,最重要的是,当有正义和广阔的自由空间和平等的工作、学习创业和创新机会时,他们就做出了这样的选择。

These parameters for development breakthroughs cannot be translated into figures or indicators, but it is these things – a unified society, people being involved in the affairs of their country, and a common confidence in our power – that play the main role in reaching success. And we will achieve this success by any means necessary.
发展突破的这些参数不能转化为数字或指标,但正是这些因素——一个统一的社会,参与本国事务的人,以及对我们力量的共同信心——在取得成功方面发挥了主要作用。我们将以任何必要的方式取得这一成功。

Thank you for your attention.
谢谢你的关注。

The National Anthem of the Russian Federation is played.
播放俄罗斯联邦国歌。

 INVITATION TO THE INTERNATIONAL CONVENTION
际会议邀请
FOR THE 70TH ANNIVERSARY OF NATO

约成立70周年纪念



请加入我们


Wednesday, February 27, 2019

FR -- VLADIMIR POUTINE -- Extrait du Discours Présidentiel devant l’Assemblée Fédérale











Le président de la Russie a fait une déclaration lors de l’Assemblée Fédérale. La cérémonie a eu lieu à Gosny Dvor.
13:30
Moscou, le 20 février 2019 , 13:30

Président de la Russie, Vladimir Poutine:

Collègues, la Russie a toujours été un état souverain et indépendant et le restera. C’est un prérequis. Ce sera cela, ou bien elle cessera d’exister tout simplement. Nous devons clairement comprendre cela. Sans la souveraineté, la Russie ne peut pas être un état. Certains pays peuvent le faire, mais pas la Russie.

Créer des relations avec la Russie signifie travailler ensemble pour trouver des solutions concernant les sujets les plus complexes au lieu d’essayer d’imposer des solutions. Nous n’en faisons pas mystère dans les priorités de nos affaires étrangères. Cela inclut de renforcer la confiance pour contrecarrer les menaces mondiales, en faisant la promotion de la coopération dans l’économie et le commerce, l’éducation, la culture, les sciences et la technologie, tout en facilitant l’approche créant des liens par les contacts entre les gens. Ces principes soutiennent notre travail au sein de l’Organisation des Nations Unies, du Commonwealth des Etats Indépendants, aussi bien que du G20, des pays BRICS et de l’organisation de coopération de Shanghai.

Nous croyons en l’importance d’une coopération plus étroite avec les états de L’Union de la Russie, la Biélorussie, y compris d’une approche de la politique étrangère et de la coordination économique. Ensemble avec nos partenaires de l’intégration au sein de l’Union des pays de l’Eurasie, nous allons continuer de créer des marchés communs et coordonner nos efforts. Cela inclut la mise en œuvre de décisions afin de coordonner les activités de l’EAEU avec la Chine notamment sur le projet OBOR (la route de la soie, La Ceinture la Route) en direction d’un plus grand partenariat Eurasien.

Les relations équilibrées aux avantages mutuels actuels de la Russie avec la Chine constituent un facteur de stabilité dans les affaires internationales et en termes de sécurité en Eurasie, offrant un modèle productif de la coopération économique. La Russie attache de l’importance à la réalisation du potentiel dans ses relations privilégiées et stratégiques avec l’Inde. Nous continuerons à promouvoir le dialogue politique et la coopération économique avec le Japon. La Russie se tient prête à travailler avec le Japon pour trouver les termes mutuellement acceptables pour la signature d’un traité de paix. Nous avons l’intention de promouvoir plus en profondeur les liens avec l’Association des Nations de l’Asie du Sud Est (ASEAN).

Nous espérons aussi que l’Union Européenne et les principaux pays Européens prendront finalement les initiatives permettant de remettre en ordre les relations politiques et économiques avec la Russie. Les peuples de ces pays sont prêts à coopérer avec la Russie, ce qui inclut les multinationales, les PME (petites et moyennes entreprises), et les entreprises Européennes en général. Il va sans dire que ceci servirait à promouvoir nos intérêts communs.

Le retrait unilatéral du traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire par les Etats-Unis, est le plus urgent, et le problème qui fait débat dans les relations Russo-Américaines. C’est pourquoi, je suis forcé d’en parler avec plus de détails. En effet, de sérieux changements ont eu lieu dans le monde depuis que le traité a été signé en 1987. Beaucoup de pays ont développé et continuent de développer ce type d’armement, mais pas la Russie, ni les Etats-Unis – Nous nous sommes nous-mêmes limités dans ce domaine par notre propre libre arbitre. Bien entendu cette situation pose des problèmes. Nos partenaires Américains auraient dû le dire honnêtement, plutôt que de porter des accusations tirées par les cheveux contre la Russie pour justifier leur retrait unilatéral de ce traité.

Il aurait mieux valu qu’ils procèdent comme ils l’ont fait en 2002 lorsqu’ils se sont retirés du traité ABM et ils l’ont fait ouvertement et en toute honnêteté. Que cela ait été une bonne chose ou pas, est une autre histoire. Je pense que c’était une mauvaise chose, mais ils l’ont fait. Ils auraient dû faire la même chose cette fois-ci, également. Que font-ils en réalité ? Premièrement ils transgressent tout, et ensuite ils cherchent des prétextes et désignent un tiers comme coupable. Mais ils mobilisent leurs satellites qui agissent avec précaution, mais font toujours du tapage en soutien des Etats-Unis. Au début, les Américains ont commencé à développer et à utiliser des missiles de moyenne portée, en les appelant discrétionnairement « missiles cibles » pour des missiles de défense. Ensuite ils ont commencé à déployer des systèmes de lancement universels MK-41 qui peuvent rendre possible l’utilisation offensive de missiles de croisière Tomahawk de moyenne portée.

Je vous parle de cela en prenant mon temps et le vôtre, parce que nous devons répondre de ces accusations, qui nous sont adressées. Mais en faisant tout ce que je viens juste de vous décrire auparavant, les Américains ont de façon flagrante, ouvertement ignoré les clauses inclues dans les articles 4 et 6 du traité des forces nucléaires de moyenne portée (INF). Selon l’alinéa 1 Article VI (je cite) « chaque partie devra éliminer toute la gamme de missiles de portée intermédiaire, et les lance-missiles correspondants … de façon à ce qu’aucun de ces missiles et lance-missiles….ne soient détenus par chacune des parties. Le « Paragraphe 1 de l’article VI stipule que (et je cite) « à la date de mise en œuvre de ce traité et après, aucune des parties ne peut produire ou réaliser des tests de lancement de missiles intermédiaires, ni produire de quelconques éléments partiels ou des lance-missiles de ce type de missiles ». Fin de citation.  

En utilisant des missiles cibles de moyenne portée, et en déployant en Roumanie et en Pologne des lanceurs qui sont adaptés au lancement de missiles de croisière Tomahawk, les Etats-Unis ont ouvertement transgressé ces clauses du Traité. Ils l’ont fait depuis un certain temps. Ces lanceurs sont déjà stationnés en Roumanie et rien ne se passe. Il semblerait que rien ne se passe. C’est même très étrange. Mais pour nous ce n’est pas si étrange, mais les gens devraient être capables de le voir et le comprendre.

Comment évaluons-nous la situation dans ce contexte ? Comme je l’ai déjà dit, et je veux le répéter : la Russie n’a pas l’intention – c’est très important, j’insiste exprès – la Russie n’a pas l’intention de déployer ce type de missiles en Europe en premier. Si ceux-ci sont fabriqués et livrés sur le continent Européen et que les Américains ont des projets pour cela, en tout cas, nous n’avons pas entendu le contraire, cela provoquerait des tensions dramatiques pour la sécurité internationale et cela serait considéré comme une menace très grave contre la Russie, parce que certains de ces missiles peuvent atteindre Moscou en moins de 10 à 12 minutes. C’est une menace très grave pour nous. Dans ce cas, alors, nous serions forcés, et j’aimerais insister là-dessus, nous serions forcés de répondre par des contre-mesures équivalentes ou asymétriques. Qu’est-ce que cela signifie ?

Je le dis directement et ouvertement maintenant, de façon à ce que personne ne puisse nous accuser plus tard, afin que cela soit bien clair pour tout le monde au préalable. La Russie serait forcée de créer et déployer des armements qui pourraient être utilisés non seulement dans des régions directement menacées, mais aussi dans des régions comprenant des centres de décision pour les systèmes de missiles qui nous menacent.

Alors qu’est-ce qui est important à cet effet ? Il y a de nouvelles informations. Ces armements correspondraient entièrement à la définition des menaces directes contre la Russie dans leurs spécifications techniques, ce qui inclut les temps de vol jusqu’à ces centres de décision.

Nous savons comment le faire et nous le mettrons en place immédiatement, aussitôt que les menaces contre nous deviendront réelles. Je ne pense pas que nous ayons besoin d’autres provocations irresponsables dans la situation internationale actuelle. Nous ne le voulons pas.

Que pourrais-je ajouter d’autres ? Nos collègues Américains ont déjà essayé d’obtenir une supériorité militaire absolue avec leur projet de missile de défense mondial. Ils doivent cesser de se bercer d’illusions sur eux-mêmes. Notre objectif sera toujours d’être efficient et efficace.

Le travail sur les prototypes prometteurs et les systèmes d’armements dont j’ai parlé dans mon discours de l’année dernière, continue comme prévu et sans interruption. Nous avons lancé la production en série de systèmes Avangard, que j’ai déjà évoqué aujourd’hui. Comme prévu cette année, le premier régiment des troupes de missiles Stratégiques seront équipés avec Avangard. Le missile Intercontinental super-lourd Sarmat d’une puissance inégalée à ce jour, est en train d’être testé. L’arme laser Peresvet et les missiles balistiques supersoniques Kinzhal équipant nos avions ont démontré leurs caractéristiques uniques durant les tests, les missions d’urgence et de combat pendant que le personnel s’entraînait à leur fonctionnement. 

En décembre prochain, tous les missiles Peresvet fournis aux forces armées seront mis en état d’alerte. Nous continuerons à développer l’infrastructure des intercepteurs MiG-31 qui transportent les missiles Kinzhal. Le missile de croisière nucléaire Burevestnik d’une portée illimitée, et le sous-marin Poséidon à propulsion nucléaire sans pilote d’une autonomie illimitée sont en train de réussir tous les tests actuels.

Dans ce contexte j’aimerais faire une déclaration importante. Nous ne l’avions pas annoncé auparavant, mais aujourd’hui nous pouvons dire que dès le printemps le premier sous-marin nucléaire sans pilote sera lancé. Le travail suit son cours comme prévu.

Aujourd’hui, je pense que je peux officiellement vous informer d’une autre innovation prometteuse. Comme vous pourriez vous en rappeler, la dernière fois j’ai indiqué que j’en avais un peu plus à vous montrer mais que c’était trop tôt à cette époque-là. Donc je vous révèlerais petit à petit ce que nous avons dans la manche. Une autre innovation prometteuse qui a été développée avec succès selon nos prévisions, le Tsirkon, c’est un missile hypersonique dont la vitesse peut atteindre environ Mach 9 et frapper une cible à plus de 1000 km aussi bien sous l’eau, que sur terre. Il peut être lancé en mer à partir de navires de surface ou par des sous-marins, y compris ceux qui ont été développés et construits pour des missiles de haute-précision Kalibr, ce qui signifie que cela ne génère pas de coût supplémentaire pour nous.

A cette fin, je souligne que pour la défense de la Russie et ses intérêts nationaux, avec deux ou trois ans d’avance sur le calendrier établi par le programme d’armement de l’état, la marine Russe recevra sept nouveaux sous-marins polyvalents, et la construction de cinq nouveaux navires de surface de pleine mer débutera prochainement. Seize autres vaisseaux du même type entreront en service dans la marine Russe vers 2027.

Pour conclure, concernant le retrait unilatéral par les Etats-Unis du traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire et des missiles à courte portée, voilà ce que j’aimerais dire. Ces dernières années, la politique américaine envers la Russie est loin de ce que l’on peut appeler amicale. Les intérêts légitimes de la Russie ont été ignorés, il y a une campagne antirusse constante, et de plus en plus de sanctions, qui sont illégales au regard du droit international, lesquelles sont imposées sans raisons aucunes. Permettez-moi d’insister sur le fait que nous n’avions rien fait pour provoquer lesdites sanctions. L’architecture de la sécurité internationale qui a vu le jour au cours des dernières décennies a été complètement et unilatéralement démantelée, tout en désignant la Russie comme étant la menace principale contre les Etats-Unis d’Amérique.

Laissez-moi-vous dire directement, que cela n’est pas vrai. La Russie a des relations cordiales, égales et amicales avec les Etats-Unis. La Russie ne menace personne, et tout ce que nous faisons en ce qui concerne la sécurité est simplement une réaction, ce qui signifie que nos actes sont défensifs. Nous ne sommes pas intéressés par la confrontation, et nous ne la voulons pas, en particulier avec une puissance mondiale comme les Etats-Unis d’Amérique. Cependant, il semble que nos partenaires n’aient pas compris la profondeur et la vitesse du changement dans le monde et où il nous mène. Ils poursuivent leur politique destructrice et clairement erronée. Cela ne saurait correspondre aux intérêts des Etats-Unis eux-mêmes. Mais ce n’est pas à nous d’en décider.

Nous pouvons constater, que nous sommes en train de traiter avec des gens proactifs et talentueux, mais au sein de l’élite, il y a aussi beaucoup de gens qui ont une confiance excessive dans leur statut d’exception et de suprématie sur le reste du monde. Bien sûr c’est leur droit de penser ce qu’ils veulent. Mais savent-ils compter ? Ils le savent probablement. Donc laissons-les calculer la gamme et la vitesse de nos futurs systèmes d’armement. C’est tout ce que nous demandons : Faites vos calculs d’abord, et prenez les décisions qui créent des menaces supplémentaires pour notre pays après. Il va sans dire que ces décisions conduiront la Russie à réagir de façon à assurer sa sécurité d’une manière fiable et sans conditions.

J’ai déjà dit cela, et je répèterais que nous sommes prêts à engager des pourparlers sur le désarmement, mais nous ne frapperons plus à une porte verrouillée. Nous attendrons jusqu’à ce que nos partenaires soient prêts et qu’ils prennent conscience du besoin de dialoguer sur ce sujet.

Nous continuons à développer nos Forces Armées et à améliorer l’intensité et la qualité de notre entraînement au combat, en utilisant en partie l’expérience que nous avons acquise dans les opérations anti-terroristes en Syrie. Beaucoup d’expériences ont été acquises pratiquement par tous les commandants de nos forces terrestres, par nos opérations secrètes, la police militaire, nos équipages de navires de guerre, l’armée,  l’aviation tactique, stratégique et du transport militaire.

Je voudrais insister à nouveau sur le fait que nous avons besoin de paix pour un développement durable à long terme. Nos efforts pour améliorer nos capacités de défense sont le fruit d’un unique objectif : garantir la sécurité de ce pays et de nos citoyens de manière à ce que personne ne puisse même envisager de faire pression sur nous, ou de lancer une agression contre nous.

Chers collègues, nous faisons face à des objectifs ambitieux. Nous nous rapprochons de solutions systématiques et cohérentes, et nous construisons un modèle de développement socio-économique qui nous permettra de garantir les meilleures conditions de vie pour l’épanouissement personnel de notre population et donc en apportant les réponses adaptées aux exigences d’un monde en rapide évolution, préservant ainsi la Russie en tant que civilisation avec sa propre identité, enracinée dans des siècles de traditions et de culture de notre peuple, de nos valeurs et nos coutumes. Naturellement, nous serons seulement aptes à accomplir notre objectif en associant nos efforts dans une société unie et, si chacun d’entre nous, tous les citoyens de la Russie, sont prêts à réussir dans ce projet particulier.

Ce genre de solidarité dans la lutte pour le changement est toujours un choix délibéré des gens eux-mêmes. Ils font ce choix lorsqu’ils comprennent que le développement national dépend d’eux, notamment sur les performances de leur travail lorsque la volonté de se rendre nécessaire et utile emporte l’adhésion, lorsque chacun trouve un travail par vocation qui le satisfait, et plus important encore, lorsqu’il y a une justice et un espace assez vaste de liberté, et d’opportunité à égalité pour le travail, les études, l’esprit d’initiative et l’innovation.

Ces paramètres d’innovation de rupture ne peuvent se traduire dans des chiffres ou des indicateurs, mais plutôt dans ces éléments – une société unie, des gens qui s’engagent dans les affaires de leur pays, et une confiance commune dans notre pouvoir qui joue un rôle principal dans la réussite. Et nous parviendrons à cette réussite, par tous les moyens nécessaires.

Merci de votre attention,

 L'hymne national de la Fédération de la Russie.....

Monday, February 25, 2019

DE -- WLADIMIR PUTIN: Auszugaus der Rede des Präsidenten vor der Bundesversammlung









Der russische Präsident hielt die Rede vor der Bundesversammlung. Die Zeremonie fand in Gostiny Dvor statt.


Moskau,20. Februar 2019, 13:30

Präsident von Russland, Wladimir Putin:
Liebe Kolleginnen und Kollegen, Russland war und wird immer ein souveräner und unabhängiger Staat sein. Das ist eine Selbstverständlichkeit. Es wird entweder das sein oder einfach aufhören zu existieren. Wir müssen das klar verstehen. Ohne Souveränität kann Russland kein Staat sein. Einige Länder können dies, aber nicht Russland.
Der Aufbau von Beziehungen zu Russland bedeutet, gemeinsam nach Lösungen für die komplexesten Fragen zu suchen, anstatt zu versuchen, Lösungen durchzusetzen. Wir machen kein Geheimnis aus unseren außenpolitischen Prioritäten. Dazu gehören die Stärkung des Vertrauens, die Bewältigung globaler Bedrohungen, die Förderung der Zusammenarbeit in Wirtschaft und Handel, Bildung, Kultur, Wissenschaft und Technologie sowie die Erleichterung von Beziehungen zwischen den Völkern. Diese Grundsätze bilden die Grundlage für unsere Arbeit innerhalb der UNO, der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten sowie innerhalb der Gruppe der 20, der BRICS und der Shanghai Cooperation Organisation.
Wir glauben an die Bedeutung der Förderung einer engeren Zusammenarbeit innerhalb des Unionsstaates Russland und Weißrusslands, einschließlich einer engen außenpolitischen und wirtschaftlichen Koordinierung. Gemeinsam mit unseren Integrationspartnern innerhalb der eurasischen Wirtschaftsunion werden wir weiterhin gemeinsame Märkte schaffen und uns um Reichweite bemühen. Dazu gehört auch die Umsetzung der Beschlüsse zur Koordinierung der Aktivitäten der EAEU mit der chinesischen Initiative One Belt, One Road auf dem Weg zu einer größeren eurasischen Partnerschaft.
Die gleichberechtigten und für beide Seiten vorteilhaften Beziehungen Russlands zu China dienen derzeit als wichtiger Faktor der Stabilität in internationalen Angelegenheiten und im Hinblick auf die eurasische Sicherheit und bieten ein Modell für eine produktive wirtschaftliche Zusammenarbeit. Russland legt Wert darauf, das Potenzial der besonders privilegierten strategischen Partnerschaft mit Indien zu nutzen. Wir werden den politischen Dialog und die wirtschaftliche Zusammenarbeit mit Japan weiterhin fördern. Russland ist bereit, mit Japan zusammenzuarbeiten, um einvernehmliche Bedingungen für die Unterzeichnung eines Friedensvertrags zu finden. Wir beabsichtigen, tiefere Beziehungen zur Association of Southeast Asian Nations voranzubringen.
Wir hoffen auch, dass die Europäische Union und die großen europäischen Länder endlich konkrete Schritte unternehmen werden, um die politischen und wirtschaftlichen Beziehungen zu Russland wieder auf Kurs zu bringen. Die Menschen in diesen Ländern freuen sich auf die Zusammenarbeit mit Russland, zu der sowohl Konzerne als auch kleine und mittlere Unternehmen sowie europäische Unternehmen im Allgemeinen gehören. Es versteht sich von selbst, dass dies unseren gemeinsamen Interessen dienen würde.
Der einseitige Rückzug der USA aus dem INF-Vertrag ist das dringendste und am häufigsten diskutierte Thema in den russisch-amerikanischen Beziehungen. Deshalb bin ich gezwungen, näher darauf einzugehen. Tatsächlich haben seit der Unterzeichnung des Vertrags im Jahr 1987  gravierende Veränderungen in der Welt stattgefunden. Viele Länder haben derartige Waffen entwickelt und entwickeln sie weiter, aber nicht Russland oder die USA - wir haben uns in dieser Hinsicht aus eigenem Antrieb beschränkt. Verständlicherweise wirft dieser Sachverhalt Fragen auf. Unsere amerikanischen Partner hätten das offen und ehrlich sagen sollen, anstatt weit hergeholte Anschuldigungen gegen Russland zu erheben, um ihren einseitigen Rückzug aus dem Vertrag zu rechtfertigen.
Es wäre besser gewesen, wenn sie das getan hätten, was sie 2002 getan haben, als sie den ABM-Vertrag verlassen haben und dies offen und ehrlich getan haben. Ob das gut oder schlecht war, ist eine andere Sache. Ich denke, es war schlecht, aber sie haben es getan und so ist es. Sie hätten das Gleiche auch diesmal tun sollen. Was machen sie in Wirklichkeit? Zuerst verletzen sie alles, dann suchen sie nach Ausreden und ernennen eine schuldige Partei. Aber sie mobilisieren auch ihre Satelliten, vorsorglich aber immer noch andeutungsweise zur Unterstützung der USA. Zuerst begannen die Amerikaner, Mittelstreckenraketen zu entwickeln und einzusetzen und nannten sie diskretionäre "Zielraketen" für die Raketenabwehr. Dann begannen sie mit dem Einsatz von Mk-41-Universalabschusssystemen, die eine offensive Kampfnutzung der Tomahawk-Mittelstreckenraketen ermöglichen.
Ich spreche darüber und nutze meine und Ihre Zeit, denn wir müssen auf die Anschuldigungen reagieren, die gegen uns erhoben werden. Aber nachdem sie alles getan hatten, was ich gerade beschrieben habe, ignorierten die Amerikaner offen und unverhohlen die Bestimmungen der Artikel 4 und 6 des INF-Vertrags. Gemäß Punkt 1, Artikel VI (ich zitiere): „Jede Vertragspartei beseitigt alle Mittelstreckenraketen und die Träger solcher Raketen... so dass... keine dieser Raketen, Trägerraketen... von einer der Parteien besessen werden.“ Artikel VI Absatz 1 sieht vor, dass (und ich zitiere) „nach Inkrafttreten des Vertrags und danach keine Vertragspartei eine Mittelstreckenrakete herstellen oder fliegen, Teilstadien  oder Träger solcher Raketen herstellen oder testen darf“. Ende des Zitats.
Mit mittelfristigen Zielraketen und dem Einsatz von Trägerraketen in Rumänien und Polen, die für den Start von Tomahawk-Mittelstreckenraketen geeignet sind, haben die USA offen gegen diese Vertragsklauseln verstoßen. Das haben sie vor einiger Zeit getan. Diese Trägerraketen sind bereits in Rumänien stationiert und es passiert nichts. Es scheint, dass nichts passiert. Das ist sogar seltsam. Das ist für uns überhaupt nicht seltsam, aber die Menschen sollten es sehen und verstehen können.
Wie bewerten wir die Situation in diesem Zusammenhang? Ich habe das bereits gesagt, und ich möchte wiederholen: Russland hat nicht die Absicht - das ist sehr wichtig, ich wiederhole das absichtlich -, Russland hat nicht die Absicht, solche Raketen zuerst in Europa zu stationieren. Wenn sie wirklich gebaut und auf den europäischen Kontinent geliefert werden, und die Vereinigten Staaten haben dafür Pläne, zumindest haben wir nichts anderes gehört, wird dies die internationale Sicherheitslage dramatisch verschärfen und eine ernsthafte Bedrohung für Russland darstellen, denn einige dieser Raketen können Moskau in nur 10-12 Minuten erreichen. Das ist eine sehr ernste Bedrohung für uns. In diesem Fall werden wir gezwungen sein, das möchte ich betonen, wir werden gezwungen sein, mit spiegelbildlichen oder asymmetrischen Aktionen zu reagieren. Was bedeutet das?
Ich sage das jetzt direkt und offen, damit uns später niemand die Schuld geben kann, damit allen im Voraus klar ist, was hier gesagt wird. Russland wird gezwungen sein, Waffen zu entwickeln und zu stationieren, die nicht nur in den Gebieten eingesetzt werden können, von denen wir direkt bedroht sind, sondern auch in Gebieten, die Entscheidungszentren für die uns bedrohenden Raketensysteme enthalten.
Was ist in dieser Hinsicht wichtig? Es gibt einige neue Informationen. Diese Waffen werden in vollem Umfang den Bedrohungen entsprechen, die in ihren technischen Spezifikationen gegen Russland gerichtet sind, einschließlich der Flugzeiten zu diesen Entscheidungszentren.
Wir wissen, wie man das macht und werden diese Pläne sofort umsetzen, sobald die Bedrohungen für uns Realität werden. Ich glaube nicht, dass wir eine weitere, unverantwortliche Verschärfung der gegenwärtigen internationalen Situation brauchen. Das wollen wir nicht.
Was möchte ich hinzufügen? Unsere amerikanischen Kollegen haben bereits versucht, mit ihrem globalen Raketenabwehrprojekt absolute militärische Überlegenheit zu erlangen. Sie müssen aufhören, sich selbst zu täuschen. Unsere Antwort wird immer effizient und effektiv sein.
Die Arbeit an vielversprechenden Prototypen und Waffensystemen, über die ich letztes Jahr in meiner Rede gesprochen habe, geht planmäßig und ohne Unterbrechungen weiter. Wir haben mit der Serienproduktion des Avangard-Systems begonnen, welches ich heute bereits erwähnt habe. Wie geplant, wird in diesem Jahr das erste Regiment der Strategischen Raketentruppen mit Avangard ausgestattet. Die superschwere Interkontinentalrakete Sarmat mit beispielloser Leistung befindet sich in einer Reihe von Tests. Die Laserwaffe Peresvet und die mit kinzhalischen hyperschall-ballistischen Raketen ausgestatteten Flugsysteme bewiesen ihre einzigartigen Eigenschaften bei Test- und Kampfalarm-Missionen, während das Personal lernte, wie man sie bedient. Nächsten Dezember werden alle an die Streitkräfte gelieferten Peresvet-Raketen in den Bereitschaftszustand versetzt. Wir werden die Infrastruktur für die MiG-31-Abfangjäger mit Kinzhal-Raketen weiter ausbauen. Der nuklearbetriebene Marschflugkörper Burevestnik mit unbegrenzter Reichweite und das nuklearbetriebene unbemannte Unterwasserfahrzeug Poseidon mit unbegrenzter Reichweite werden erfolgreich getestet.
In diesem Zusammenhang möchte ich eine wichtige Erklärung abgeben. Wir haben es noch nicht angekündigt, aber heute können wir sagen, dass bereits in diesem Frühjahr das erste nuklear betriebene U-Boot mit diesem unbemannten Gefährt gestartet wird. Die Arbeiten laufen wie geplant.
Heute denke ich auch, dass ich Sie offiziell über eine weitere vielversprechende Innovation informieren kann. Wie Sie sich vielleicht erinnern, habe ich letztes Mal gesagt, dass wir mehr zu zeigen haben, aber dafür war es etwas zu früh. So werde ich nach und nach aufzeigen, was wir weiterhin im Ärmel haben. Eine weitere vielversprechende Innovation, die planmäßig erfolgreich entwickelt wird, ist Tsirkon, eine Hyperschallrakete, die Geschwindigkeiten von etwa Mach 9 erreichen und ein mehr als 1.000 km entferntes Ziel sowohl unter Wasser als auch an Land treffen kann. Sie kann vom Wasser, von Überwasserschiffen und von U-Booten aus gestartet werden, einschließlich derjenigen, die für den Transport von Kalibr-Hochpräzisionsraketen entwickelt und gebaut wurden, was bedeutet, dass für uns keine zusätzlichen Kosten entstehen.
In diesem Zusammenhang möchte ich hervorheben, dass die russische Marine zur Verteidigung der nationalen Interessen Russlands, zwei oder drei Jahre vor dem durch das staatliche Rüstungsprogramm festgelegten Zeitplan, sieben neue Mehrzweck-U-Boote erhalten wird und der Bau von fünf Überwasserschiffen für den offenen Ozean beginnen wird. Bis 2027 werden sechzehn weitere Schiffe dieser Klasse in der russischen Marine in Dienst gestellt.
Abschließend möchte ich zum einseitigen Rückzug der USA aus dem Vertrag über die Beseitigung von Mittel- und Kurzstreckenraketen Folgendes sagen. Die US-Politik gegenüber Russland in den letzten Jahren kann kaum als freundlich bezeichnet werden. Die legitimen Interessen Russlands werden ignoriert, es gibt ständige Anti-Russland-Kampagnen, und immer mehr völkerrechtlich illegale Sanktionen werden ohne jeden Grund verhängt. Ich möchte betonen, dass wir nichts getan haben, um diese Sanktionen zu provozieren. Die in den letzten Jahrzehnten entstandene internationale Sicherheitsarchitektur wird vollständig und einseitig abgebaut, wobei Russland fast als die größte Bedrohung für die USA bezeichnet wird.
Lassen Sie mich ganz klar sagen, dass dies nicht wahr ist. Russland möchte gute, gleichberechtigte und freundschaftliche Beziehungen zu den USA. Russland bedroht niemanden, und alles, was wir im Bereich der Sicherheit tun, ist nur eine Reaktion, was bedeutet, dass unsere Aktionen defensiv sind. Wir sind nicht an einer Konfrontation interessiert, und wir wollen sie nicht, vor allem nicht mit einer Weltmacht wie den Vereinigten Staaten von Amerika. Es scheint jedoch, dass unsere Partner die Tiefe und das Tempo des Wandels auf der ganzen Welt nicht bemerken und wo er hingeht. Sie setzen ihre destruktive und eindeutig fehlgeleitete Politik fort. Dies entspricht kaum den Interessen der USA selbst. Aber die Entscheidung liegt nicht bei uns.
Wir können sehen, dass wir es mit proaktiven und talentierten Menschen zu tun haben, aber innerhalb der Elite gibt es auch viele Menschen, die übermäßig an ihre Einzigartigkeit und ihre Überlegenheit gegenüber dem Rest der Welt glauben. Natürlich ist es ihr Recht, zu denken, was sie möchten. Aber können sie rechnen? Vermutlich können sie das. Lassen Sie sie also die Reichweite und Geschwindigkeit unserer zukünftigen Waffensysteme berechnen. Das ist alles, worum wir bitten: Machen Sie einfach die Mathematik zuerst und treffen Sie Entscheidungen, die zusätzliche ernsthafte Gefahren für unser Land mit sich bringen danach. Es versteht sich von selbst, dass diese Entscheidungen Russland zur Reaktion veranlassen werden, um seine Sicherheit zuverlässig und bedingungslos zu gewährleisten.
Ich habe das bereits gesagt, und ich werde wiederholen, dass wir bereit sind, Abrüstungsverhandlungen aufzunehmen, aber wir werden nicht länger an eine verschlossene Tür klopfen. Wir werden warten, bis unsere Partner bereit sind, und sich der Notwendigkeit eines Dialogs in dieser Angelegenheit bewusst werden.
Wir entwickeln unsere Streitkräfte weiter und verbessern die Intensität und Qualität der Kampfausbildung, zum Teil unter Nutzung der Erfahrungen, die wir bei der Terrorismusbekämpfung in Syrien gesammelt haben. Praktisch alle Kommandanten der Bodentruppen, die verdeckten Einsatzkräfte und die Militärpolizei, die Kriegsschiffsbesatzungen, die Armee, die taktische, strategische und militärische Transportluftfahrt haben viel Erfahrung gesammelt.
Ich möchte noch einmal betonen, dass wir Frieden für eine nachhaltige und langfristige Entwicklung brauchen. Unsere Bemühungen zur Verbesserung unserer Verteidigungsfähigkeit haben nur einen Zweck: die Sicherheit dieses Landes und unserer Bürger zu gewährleisten, damit niemand auch nur in Betracht zieht, uns unter Druck zu setzen oder eine Aggression gegen uns zu starten.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wir stehen vor ehrgeizigen Zielen. Wir gehen systematisch und konsequent an Lösungen heran, indem wir ein Modell der sozioökonomischen Entwicklung entwickeln, das es uns ermöglicht, die besten Bedingungen für die Selbstverwirklichung unseres Volkes zu schaffen und damit angemessene Antworten auf die Herausforderungen einer sich rasch verändernden Welt zu geben und Russland als Zivilisation mit eigener Identität zu bewahren, die in jahrhundertelangen Traditionen und der Kultur unseres Volkes, unseren Werten und Bräuchen verwurzelt ist. Natürlich werden wir unsere Ziele nur erreichen können, wenn wir unsere Kräfte in einer geeinten Gesellschaft bündeln, wenn wir alle, alle Bürger Russlands, bereit sind, mit konkreten Anstrengungen erfolgreich zu sein.
Diese Solidarität im Streben nach Veränderung ist immer die bewusste Entscheidung der Menschen selbst. Sie treffen diese Entscheidung, wenn sie verstehen, dass die nationale Entwicklung von ihnen abhängt, von den Ergebnissen ihrer Arbeit, wenn der Wunsch, gebraucht und nützlich zu sein, unterstützt wird, wenn jeder einen Arbeitsplatz nach seiner Berufung findet, mit dem man zufrieden ist, und vor allem, wenn es Gerechtigkeit und einen großen Raum für Freiheit und Chancengleichheit für Arbeit, Studium, Initiative und Innovation gibt.
Diese Parameter für Entwicklungsdurchbrüche können nicht in Zahlen oder Kennziffern übersetzt werden, aber gerade diese Dinge - eine geeinte Gesellschaft, Menschen, die in die Angelegenheiten ihres Landes eingebunden sind, und ein gemeinsames Vertrauen in unsere Macht - spielen die Hauptrolle für den Erfolg. Und wir werden diesen Erfolg mit allen erforderlichen Mitteln erreichen.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.

Die Nationalhymne der Russischen Föderation wird gespielt.

EINLADUNG ZUR INTERNATIONALEN KONFERENZ
ZUM 70-JÄHRIGEN JUBILÄUM DER NATO





PUTIN

Follow by Email

Followers